Wo Innovation und Geschäft zusammentreffen.Where Innovation and Business Meet.创新与商业的交汇之地。
Nicht Tourismus – sondern echte Geschäftsmöglichkeiten in den Top-Wirtschaftszentren Chinas. Not tourism – but real business opportunities in China's top economic centres. 不是旅游——而是在中国顶级经济中心的真实商业机遇。
Wir suchen Firmen aus den Bereichen Tech, Robotik, AI, Software und Blockchain für unsere exklusive Unternehmerreise nach China vom 20. bis 27. September 2026. Unsere Reise führt uns in die Städte Shanghai, Shenzhen und Hangzhou – mit gezielten Unternehmensbesuchen und vor allem spezialisierten Matching-Terminen. We are looking for companies in the fields of Tech, Robotics, AI, Software and Blockchain for our exclusive entrepreneur trip to China from 20 to 27 September 2026. Our trip takes us to the cities of Shanghai, Shenzhen and Hangzhou – with targeted company visits and, above all, specialised matching appointments. 我们正在寻找科技、机器人、AI、软件和区块链领域的企业,参加我们2026年9月20日至27日的中国专属企业家出访。此次出访将前往上海、深圳和杭州,进行针对性的企业参访以及专项配对洽谈。
Das bedeutet: Wir organisieren nicht nur Gruppenbesuche, sondern sorgen dafür, dass Sie individuelle Termine erhalten, die Ihren Bedürfnissen und gewünschten Partnerschaften entsprechen – und Sie damit in die Lage versetzen, echtes Geschäft aufzubauen. This means: we do not just organise group visits – we ensure that you receive individual appointments tailored to your needs and desired partnerships, enabling you to build real business. 这意味着:我们不仅仅组织团体参访,还确保您获得符合您需求和期望合作关系的个性化约见,从而帮助您真正建立商业关系。
China zählt heute zu den innovativsten und dynamischsten Wirtschaftsräumen der Welt. Unsere exklusive Unternehmerreise eröffnet Ihnen direkten Zugang zu Herstellern, Entscheidern, Investoren und potenziellen Geschäftspartnern in den wichtigsten Wirtschaftsregionen Chinas. China is today one of the most innovative and dynamic economic spaces in the world. Our exclusive entrepreneur trip gives you direct access to manufacturers, decision-makers, investors and potential business partners in China's most important economic regions. 中国如今是全球最具创新活力的经济体之一。我们的专属企业家出访为您提供直接接触中国最重要经济区域的制造商、决策者、投资者和潜在商业伙伴的机会。
Wo echte Deals entstehen Where Real Deals Are Made 真正商业交易的发生地
Matching-Termine Individual
Matching Appointments 个性化
配对约见
metropolen 3 Economic
Metropolises 3座经济
中心城市
250.000+ Besucher GDTE Fair
250,000+ Visitors GDTE展会
25万+参观者
Was Sie auf dieser Reise erwartet What Awaits You on This Trip 此次出访您将收获什么
Für jeden Teilnehmer werden individuelle Termine organisiert, die seinen Bedürfnissen und gewünschten Partnerschaften in den Bereichen Tech, Robotik, AI, Software und Blockchain entsprechen. Kein Standard – sondern passgenaues B2B-Matchmaking. For each participant, individual appointments are organised that match their needs and desired partnerships in Tech, Robotics, AI, Software and Blockchain. Not a standard programme – but bespoke B2B matchmaking. 为每位参与者安排符合其需求和期望合作关系的个性化约见,涵盖科技、机器人、AI、软件和区块链领域。不是标准化安排——而是精准的B2B配对。
Besonderes Highlight ist der Besuch der chinesischen Leitmesse Global Digital Trade Expo in Hangzhou – eine der bedeutendsten Tech-Messen Chinas für Digitalisierung, Software, Künstliche Intelligenz, E-Commerce, Smart Manufacturing und internationale Handelsplattformen. Mit mehr als 2.000 Ausstellern und über 250.000 Besuchern aus über 100 Ländern bietet die Messe einzigartige Möglichkeiten zur asienweiten und internationalen Vernetzung. A special highlight is the visit to China's leading trade fair, the Global Digital Trade Expo in Hangzhou – one of China's most significant tech fairs for digitalisation, software, artificial intelligence, e-commerce, smart manufacturing and international trade platforms. With more than 2,000 exhibitors and over 250,000 visitors from more than 100 countries, the fair offers unique opportunities for Asia-wide and international networking. 特别亮点是参观中国龙头展会——杭州全球数字贸易博览会,这是中国最重要的科技展之一,聚焦数字化、软件、人工智能、电子商务、智能制造和国际贸易平台。超过2,000家参展商和来自100多个国家的逾25万名参观者,提供了独特的亚洲及国际网络拓展机会。
Besuche bei führenden Institutionen und exklusiven Geschäftspartnern in Shenzhen, Hangzhou und Shanghai, darunter: Visits to leading institutions and exclusive business partners in Shenzhen, Hangzhou and Shanghai, including: 参访深圳、杭州和上海的领先机构和优质商业伙伴,包括:
- Innovative Hersteller aus Robotik, AI, Software & DigitalisierungInnovative manufacturers in Robotics, AI, Software & Digitalisation机器人、AI、软件与数字化领域的创新制造商
- Freihandelszonen & RegierungsinstitutionenFree trade zones & government institutions自由贸易区与政府机构
- Produktionsstätten & InnovationszentrenProduction facilities & innovation centres生产基地与创新中心
- B2B-Supplier-Roadshow zwischen deutschen und chinesischen UnternehmenB2B Supplier Roadshow between German and Chinese companies中德企业B2B供应商路演
Im Angebot sind alle lokalen Reise- und Unterbringungskosten, Incentives sowie alle Kosten für Frühstück, Mittag- und Abendessen sowie individuell arrangiertes Matching enthalten. Lediglich der Flug von und nach China ist selbst zu zahlen. The package includes all local travel and accommodation costs, incentives, and all costs for breakfast, lunch and dinner, as well as individually arranged matching. Only the flight to and from China is to be paid separately. 套餐包含所有当地交通和住宿费用、奖励活动以及早餐、午餐和晚餐的所有费用,以及个性化安排的配对服务。仅往返中国的机票需自行支付。
Die drei Städte The Three Cities 三座城市
Shenzhen
Hangzhou
Shanghai
Vorläufige Ablaufplanung Preliminary Schedule 初步行程规划
| TagDay天 | StadtCity城市 | ProgrammProgramme日程 |
|---|---|---|
| 1 | Shenzhen | Individuelle Anreise. 19 Uhr: Delegationstreffen & Begrüßungsabendessen – Networking zwischen deutschen und chinesischen Unternehmen. Individual arrival. 7 PM: Delegation meeting & welcome dinner – networking between German and Chinese companies. 自行抵达。晚19时:代表团会面与欢迎晚宴——中德企业交流。 |
| 2 | Shenzhen | Vm: Unternehmensbesuche. Nm: Supplier-Roadshow & B2B-Matchmaking. AM: Company visits. PM: Supplier Roadshow & B2B matchmaking. 上午:企业参访。下午:供应商路演与B2B配对。 |
| 3 | Shenzhen | Vm: Unternehmensbesuche. Nm: Flug nach Hangzhou. AM: Company visits. PM: Flight to Hangzhou. 上午:企业参访。下午:飞往杭州。 |
| 4 | Hangzhou | Messebesuch: Global Digital Trade Expo. Fair visit: Global Digital Trade Expo. 参观展会:全球数字贸易博览会。 |
| 5 | Hangzhou | Messebesuch: Global Digital Trade Expo. Fair visit: Global Digital Trade Expo. 参观展会:全球数字贸易博览会。 |
| 6 | Hangzhou | Vm: Supplier-Roadshow & B2B-Matchmaking. Nm: Kultur-Event in Nanjing. AM: Supplier Roadshow & B2B matchmaking. PM: Cultural event in Nanjing. 上午:供应商路演与B2B配对。下午:南京文化活动。 |
| 7 | Shanghai | Vm: Anreise nach Shanghai. Nm: Unternehmensbesuche. AM: Travel to Shanghai. PM: Company visits. 上午:前往上海。下午:企业参访。 |
| 8 | Shanghai | Vm: Unternehmensbesuche. Nm: Supplier-Roadshow & B2B-Matchmaking. AM: Company visits. PM: Supplier Roadshow & B2B matchmaking. 上午:企业参访。下午:供应商路演与B2B配对。 |
| 9 | Shanghai | Transfer zum Flughafen Pudong. Individuelle Rückflüge nach Deutschland. Transfer to Pudong Airport. Individual return flights to Germany. 前往浦东机场。各自乘机返回德国。 |
* Das Programm ist als genereller logistischer Ablauf dargestellt. Die einzelnen Besuche werden individuell auf die teilnehmenden Firmen nach Rücksprache angepasst. Start- und Endpunkt der Reise sind verschieden. Änderungen vorbehalten. * The programme is presented as a general logistical outline. Individual visits are adapted to the participating companies after consultation. Start and end points of the trip differ. Subject to change. * 行程仅为总体物流安排。各项参访将在与参与企业沟通后进行个性化调整。出发地与目的地不同。内容如有变更,恕不另行通知。
Erfahrungsberichte früherer Teilnehmer Testimonials from Previous Participants 往届参与者评价
Interessenbekundung China Unternehmerreise 2026 Expression of Interest – China Entrepreneur Trip 2026 中国之旅2026参与意向表达
Diese Interessenbekundung setzt keinerlei Verpflichtung voraus. Wir melden uns zeitnah bei Ihnen und übersenden weitere Informationen. Erst danach gibt es die Möglichkeit zur verbindlichen Anmeldung. This expression of interest is entirely non-binding. We will get back to you promptly and send further information. Only after that is a binding registration possible. 此意向表达完全不具约束力。我们将及时与您联系并发送更多信息,之后方可进行正式报名。